ZAMERIM SPAKEDRANŠČINO!

Vse o modelih letal : nastavitve, barvanje, izkušnje, izboljšave, pomoč ...

Moderator: blisk

ZAMERIM SPAKEDRANŠČINO!

OdgovorNapisal/-a ultralajt » 20.06.2004, 21:40

Jadrilica, remenjača, eleroni.......

Kaj je sedaj to???

Želim si, da se začnejo uporabljati lepe slovenske besede za letala in njihove dele.

Očitno se spakedranščina vleče še iz časov stare juge, ko so bili vsi letalski priročniki pisani v srbščini - Začenši s knjigo slovenskega letalskega strokovnjaka Borisa Cijana: vazduhoplovno jedriličarstvo.

Besednjak iz teh knjig se je prijel v aeroklubih in čeprav je gospod Aleš Strojnik (priznan Slovenec, ki je Ameriki bolj poznan kot pa pri nas po svojih knjigah Laminar aircraft design.. and structures) že v pedesetih letih napisal lepo slovensko strokovno knjigo o jadralnem letalstvu : "Človek je dobil krila", koder so za vse elemente jadralnega letala napisana lepa slovenska imena.

Zakaj smo se nekako v 80, 90 letih pobalkanili in poamerikanizirali, in se ne znamo pogovarjati več o zadevah s pravimi imeni? Saj ta mladim ne zamerim, ker so pač tako slišali od svojih mentorjev, učiteljev in vzornikov, a ti tastari so pravzaprav za.....i vso stvar. Njim pa zamerim!!!

Ali lahko začnemo uporabljati lepe besede? A jih sploh še kdo pozna?

JADRILICA, JEDRILICA=JADRALNO LETALO (JADRALEC)
RAMENJAČA, REMENJAČA= NOSILEC (KRILA)
ELERON=KRILCE
STUB=TERMIKA, TERMIČNI STEBER, DVIGANJE
PADINA=POBOČJE
....
....
....
LP Mitja
Uporabniški avatar
ultralajt
Forumski veteran
 
Prispevkov: 913
Pridružen: 07.04.2004, 16:35

OdgovorNapisal/-a alesz » 20.06.2004, 21:55

ultralajt :roll:
lpAlesZ
Uporabniški avatar
alesz
Član
 
Prispevkov: 54
Pridružen: 16.12.2002, 22:58
Kraj: Ljubljana

OdgovorNapisal/-a ultralajt » 20.06.2004, 22:06

ultralajt

No, dobro opazuješ...ultralajt je res ena spakedranščina, ampak to je le moj internetni naziv, ki ga uporabljam na vseh forumih. Predvsem na področju tapravega ultralahkega letalstva. Na žalost pa sem izbral tako ime, ker je bilo že vse na temo ultralahkega zasedeno, in mi je "prijelo" samo še na zgoraj napisano ime. Da pa ne bi pozabil katero uporabniško ime naj vtipkam na forumuh in yahoo skupinah, sem se odločil da ga tega uporabljam vsepovsod. Tako je tudi tu na MSM.

Vidim, da smo Slovenci res čudni tipi.
Čim eden nekaj predlaga, se najde takoj nekdo, ki poišče dlako v jajcu, samo da ima razlog da potem lahko nasprotuje...in se dela bolj pametnega...

Včasih je res bolje da si tiho, pa te potem nihče ne popljuva!
Ampak kam nas bo to pripeljalo?
Uporabniški avatar
ultralajt
Forumski veteran
 
Prispevkov: 913
Pridružen: 07.04.2004, 16:35

OdgovorNapisal/-a frcac » 20.06.2004, 22:08

Ultralajt, brez zamere - ampak mene so na Tehnični založbi naučili, da je ramenjača oziroma nosilec krila lepo pravilno slovensko vzdolžnik. Če dobim celoten seznam tako "požegnanih" izrazov ga bom objavil na forumu.

Lp, Sašo
Uporabniški avatar
frcac
Naš človek :)
 
Prispevkov: 248
Pridružen: 15.12.2003, 16:49
Kraj: Godovič

OdgovorNapisal/-a ultralajt » 20.06.2004, 22:12

Sašo, vlil si mi upanje, da še ni vse izgubljeno!
Hvala!
Mitja
Uporabniški avatar
ultralajt
Forumski veteran
 
Prispevkov: 913
Pridružen: 07.04.2004, 16:35

OdgovorNapisal/-a Kroko » 20.06.2004, 22:20

Se strinjam z ultralightom. Bi potrebovali slovarček.
Elevon=???
Flaperon=???
Spoiron=???
Crow aileron=???
Butterfly=???
...
...
Slovarček bi potem nujno potrebovali še za akrobacije, da ne bo kdo pisal bedarij kot na primer "torque rola brez uporabe krilc"

Ke uporabljam v glavnem literaturo v angleščini, bi si potem s pomočjo slovarja lahko prevedel v angleščino, naštudiral in na koncu s pomočjo slovarja spet prevedel nazaj v slovenščino. :twisted:
Uporabniški avatar
Kroko
Naš človek :)
 
Prispevkov: 359
Pridružen: 01.04.2004, 19:06
Kraj: Ljubljana

OdgovorNapisal/-a Kroko » 20.06.2004, 22:26

Še tole sem pozabil.

Včasih (v glavem vedno) uporaba slovenskih izrazov povsem onemogoča iskanje informacij po internetu. Primer: če me zanima, kaj je to valjček in kako se ga naredi, ne najdeš nobene informacije, čeprav jih je kolikor hočeš.
Angleški izraz se velikokrat uporablja kot referenca za iskanje dodatnih informacij.
Uporabniški avatar
Kroko
Naš človek :)
 
Prispevkov: 359
Pridružen: 01.04.2004, 19:06
Kraj: Ljubljana

OdgovorNapisal/-a belovic » 21.06.2004, 00:03

''Želim si, da se začnejo uporabljati lepe slovenske besede za letala in njihove dele.''

to me pa malo spominja na Jelincica in Toporisica...

ivica
Uporabniški avatar
belovic
Naš človek :)
 
Prispevkov: 279
Pridružen: 14.01.2003, 17:35
Kraj: CRO

OdgovorNapisal/-a frcac » 21.06.2004, 00:10

Ne gre za nasilno "čiščenje" letalske terminologije, gre samo za to da me boli glava ko poslušam "ej stari kaj sm huvral k'svina pa pol še par fotk propuaša naredu - mislem tork role pa sekajo, posebej če je to bel slou moušn. A si motor ti tut direkt na firevol pršraufal?" :!:

Karkoli že, dejmo se vsaj probat malo zamislit in porabimo tisto za kar so se drugi potrudili da je prav. Če bi vsak rekel da ima jadralca namesto jadrilice bi se za začetek kar lepo slišalo... Če se že hočemo iti hobi na nekem višjem nivoju da nas drugi ne bodo imeli za "velike otroke ki se igrajo" moramo tu narediti sami korak naprej oziroma slediti ustaljeni letalski terminologiji. Po moje. Lahko pa gre vsak na svoj grič pa "Vržemo našo jadrilico ap pa gremo mal zeglat"...

Sašo
Uporabniški avatar
frcac
Naš človek :)
 
Prispevkov: 248
Pridružen: 15.12.2003, 16:49
Kraj: Godovič

OdgovorNapisal/-a Slowfly » 21.06.2004, 00:41

Točno tako !
Nimate dovoljenj za ogled prilog tega prispevka.
Uporabniški avatar
Slowfly
Naš človek :)
 
Prispevkov: 339
Pridružen: 09.06.2003, 01:37
Kraj: Ljubljana

slovenščina

OdgovorNapisal/-a rvpilot » 21.06.2004, 09:47

Lep pozdrav
Kar tako naprej,drugače se kmalu ne bomo niti razumeli več,kar se že dogaja.

FRANC













l
Uporabniški avatar
rvpilot
Član
 
Prispevkov: 63
Pridružen: 24.10.2003, 13:48
Kraj: Vrhpolje pri Vipavi

OdgovorNapisal/-a brane » 21.06.2004, 10:06

Pred časom je padla ideja da bi 3D akrobacije poimenovali slovensko, pa ni bilo pretiranega veselja.
Sem pa proti izzumljanju slovenskih izrazov, pri katerih potem samo redki vedo kaj pomenijo. Za primer, krilca meni pomenijo še vse kaj drugega kot eleroni, zato bom izraz eleroni uporabljal še naprej, brez slabega občutka, da se spakujem, ker izraz krilca za ta namen ni dober, da bi bil razumljiv, čeprav je slovenski. Tudi deska je lep slovenski izraz, pa ne more nadomestiti surfa , borda, wind surfa, skate borda in kdo ve česa še vse. Spakovanje se mi zdi prej uporaba deske za vse zgoraj našteto, da potem nobeden ne ve za kaj se gre.
Me pa moti uporaba izraza jadrilica ali še huje jedrilica za jadralca in podobnih, še najbolj sem pa jezen, ko se peljem mimo AERODROMA BRNIK :evil: pa se še v takih primerih nobeden ne zgane niti toliko, da bi table zamenjal z napisi "Letališče Brnik" čeprav je to največje slovensko letališče, pa še mednarodno povrhu.
Uporabniški avatar
brane
Naš človek :)
 
Prispevkov: 360
Pridružen: 28.01.2003, 23:44

OdgovorNapisal/-a » 21.06.2004, 11:55

Sam vedno pravim krilca, redko eleroni. Zakrilca, redko flapi. Vedno pobočje ali hrib, nikoli padina (zveni "južno" - pa ne zamert 8) ). Do pred meseca dni ramenjača sploh nisem vedel kaj pomeni. Jadalno letalo ali jadralec, nikoli jadrilica.

Pravilna terminologija je pomembna, vendar ne tako kot uživanje v tem hobiju.

frcac napisal/-a:"ej stari kaj sm huvral k'svina pa pol še par fotk propuaša naredu - mislem tork role pa sekajo, posebej če je to bel slou moušn. A si motor ti tut direkt na firevol pršraufal?" :!:


:shock: :?:
Uporabniški avatar
Naš človek :)
 
Prispevkov: 394
Pridružen: 20.06.2003, 13:08
Kraj: Bloke

OdgovorNapisal/-a Goldi » 16.07.2004, 08:49

Saj vsi razumemo za kaj gre :?:

Kaj pa MAHEC :?: Ta pa je moja. Mahec = premični, krmilni del na repu HLG modela :lol:
Goldi
Naš človek :)
 
Prispevkov: 132
Pridružen: 01.06.2004, 17:05


Vrni se na Splošno..

Kdo je na strani

Po forumu brska: 0 registriranih uporabnikov in 4 gostov

cron